Facet browsing currently unavailable
Page 10 of 469 results
Sort by: relevance publication year
Avant-propos JOURNAL ARTICLE published 1 December 2004 in Palimpsestes |
Présentation JOURNAL ARTICLE published 1 January 1993 in Palimpsestes |
Présentation JOURNAL ARTICLE published 1 September 1998 in Palimpsestes |
Présentation JOURNAL ARTICLE published 1 January 1994 in Palimpsestes |
Article de Mme D'Amelio supprimé (voir Communiqué) JOURNAL ARTICLE published 12 October 2012 in Palimpsestes |
Dieu et mon droit ou faire la révolution ? Traduire la charge idéologique des mots français dans Down and Out in Paris and London de George Orwell JOURNAL ARTICLE published 12 October 2012 in Palimpsestes |
Melted Down and Remade :« The Last Geraldine Officer » de Thomas McCarthy JOURNAL ARTICLE published 15 October 2011 in Palimpsestes |
Violenter la langue cible sans la violer ou le transfert bien dosé JOURNAL ARTICLE published 12 October 2012 in Palimpsestes |
Exploring the Sensory Dimension of Translated Films: An Analysis of The King’s Speech JOURNAL ARTICLE published 19 September 2017 in Palimpsestes |
Fantasy lovecraftienne de la page à l’écran : montrer et dire sans expliquer JOURNAL ARTICLE published 19 September 2017 in Palimpsestes |
“Cries and cracks”: “animal” rhythms in Ezra Pound’s translations from Arnaut Daniel JOURNAL ARTICLE published 1 January 2014 in Palimpsestes |
Le rythme lexical dans Wuthering Heights d’Emily Brontë : la traduction mise au défi JOURNAL ARTICLE published 1 January 2014 in Palimpsestes |
Deux exemples de traduction à l’oreille par Françoise Morvan : Le Bord du monde de Shel Silverstein et Le Petit Brown d’Isobel Harris JOURNAL ARTICLE published 4 February 2019 in Palimpsestes |
L’essence du sens, sens dessus dessous : littérature jeunesse et postulat traductif JOURNAL ARTICLE published 4 February 2019 in Palimpsestes |
Traduire en russe les calembours phoniques d’Alice’s Adventures in Wonderland : quand la violence du langage de Lewis Carroll rencontre celle de Vladimir Nabokov JOURNAL ARTICLE published 4 February 2019 in Palimpsestes |
L’oralité et la musicalité dans la traduction du théâtre jeunesse français : du Petit Chaperon Uf à Cappuccetto Uf de Jean-Claude Grumberg JOURNAL ARTICLE published 4 February 2019 in Palimpsestes |
Temps et récit de Paul Ricœur (1983-1985) JOURNAL ARTICLE published 30 October 2019 in Palimpsestes |
Traduction / Adaptation / Parodie. Traduire Alice en toute justice JOURNAL ARTICLE published 1 April 1990 in Palimpsestes |
Une fidélité impossible : traduire une œuvre africaine anglophone JOURNAL ARTICLE published 1 September 1998 in Palimpsestes |
« Come up out of there is very well said » : prépositions et sensations dans le théâtre de Gertrude Stein JOURNAL ARTICLE published 1 January 2016 in Palimpsestes |