Facet browsing currently unavailable
Page 2 of 170 results
Sort by: relevance publication year
The Semantic Definition of Truth as an Emergent Symbol of Translation Process JOURNAL ARTICLE published 20 December 2023 in Experimental Translation |
Jolanta Wawrzycka, Erika Mihálycsa (eds.), “Retranslating Joyce for the 21st Century”, European Joyce Studies 30, Leiden: Brill/Rodopi, 2021 JOURNAL ARTICLE published 20 December 2023 in Experimental Translation |
Experimental Translation: Techniques, Forms, Metalanguages JOURNAL ARTICLE published 20 December 2023 in Experimental Translation |
Translating Linguistic Poetry: Mario Martín Gijón’s Rendicción in Polish, English and French JOURNAL ARTICLE published 20 December 2023 in Experimental Translation |
taH pagh taHbe: eksperyment szekspirowski w przekładzie JOURNAL ARTICLE published 31 December 2021 in Przekładaniec |
Śledztwo w sprawie poezji – pierwotna scena lingwistycznego mordu, z Hsia Yü rozmawia A Weng (z angielskiego przeł. Maria Świątkowska; z chińskiego na angielski przeł. Zona Yi-Ping Tsou) JOURNAL ARTICLE published 31 December 2021 in Przekładaniec |
Jak w krzywym zwierciadle. Przekładowy obraz francuskiej literatury dla dzieci i młodzieży w Polsce po roku 1918 JOURNAL ARTICLE published 2018 in Przekładaniec |
Hipergeneryczne spektrum Tęczy grawitacji Thomasa Pynchona w przekładzie na język polski JOURNAL ARTICLE published 2020 in Przekładaniec |
Aż dreszcz bierze: o przekładzie polskiego świadectwa Holokaustu na brazylijską portugalszczyznę JOURNAL ARTICLE published 2019 in Przekładaniec |
Mikrohistoria Bronisława Zielińskiego w polu translatorsko-literackim JOURNAL ARTICLE published 2024 in Experimental Translation |
Translatorska biografia Heinricha Nitschmanna: niemiecki polonofil w czasach germanizacji i antypolskiej propagandy JOURNAL ARTICLE published 2024 in Experimental Translation |
Brutalne wersy. Przemiany norm gatunkowych literackiego horroru a translatorskie strategie polskich popularyzatorów poezji grozy – przypadek antologii Roberta Stillera i Leszka Lachowieckiego JOURNAL ARTICLE published 2023 in Przekładaniec |
Tłumaczenie dzieci i dla dzieci w obecnej sytuacji migracyjnej w Polsce JOURNAL ARTICLE published 2023 in Przekładaniec |
Przekład jako narzędzie pojednania? O tłumaczeniu kanadyjskich literatur rdzennych na język francuski w dobie dekolonizacji JOURNAL ARTICLE published 2023 in Przekładaniec |
Pamięć o tłumaczu. Sylwetki tłumaczy literatury w nekrologach i wspomnieniach pośmiertnych JOURNAL ARTICLE published 2019 in Przekładaniec |
Przekład jako próba „przyświadczenia”. Wokół wiersza Stanisława Barańczaka Pięć pocztówek od i do Emily Dickinson JOURNAL ARTICLE published 2020 in Przekładaniec |
Napisy na ekranach kin II Rzeczypospolitej JOURNAL ARTICLE published 2020 in Przekładaniec |
It Gives You Shivers: Translating Polish Holocaust Testimony into Brazilian Portuguese JOURNAL ARTICLE published 2019 in Przekładaniec |
Literary Translation as a Medium of Travelling Memory JOURNAL ARTICLE published 2019 in Przekładaniec |
W sieci komunikacji miejskiej: Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci Sherry Simon JOURNAL ARTICLE published 29 December 2021 in Krytyka przekładu i okolice |